Compiled by Maggie Ronkin,
Georgetown University
ronkinm@georgetown.edu
Source
UCLA Language Materials
Project
http://www.lmp.ucla.edu
Cirtautas, Ilsa D. 1993.
Kirghiz Language Competencies for Peace Corps Volunteers in
Kirghizstan.
Springfield, VA: ERIC
Document Reproduction Service.
A textbook is designed for
use by Peace Corps volunteers learning Kyrgyz in preparation for serving in
Kyrgyzstan. It takes a competency-based approach to language learning, focusing
on specific tasks the learner will need to accomplish through language. Some
competencies are related to work tasks and others to survival needs or social
transactions. An introductory section gives basic information about Kyrgyz
phonology, alphabet, and grammar.
The instructional materials
consist of lessons on 12 topics: personal identification; conversation with a
host counterpart or family; general interpersonal communication; food; money;
transportation; getting and giving directions; shopping at the bazaar; being
invited by a Kyrgyz family; workplace interactions; medical and health issues;
and interaction with government officials. Each lesson contains related cultural
notes and segments on a number of specific competencies. Each competency is
accompanied by a dialogue in Kyrgyz, a vocabulary list, grammar and vocabulary
notes and, in some cases, a proverb. Appended materials include charts of
grammar forms, translations of the dialogues, a Kyrgyz-English glossary, a
Kyrgyz-English supplemental word list by category (occupations, expressions of
time, the calendar, signs and directions, useful classroom phrases, colloquial
expressions, useful words, numbers), and a list of source materials.
(MSE)
Herbert, Raymond J. and
Nicholas Poppe. 1963. Kirghiz Manual. Bloomington, IN: Indiana University
Publications.
A reference grammar intended
for those wanting to learn how to read modern Kyrgyz (Kirghiz). Introduces the
Kyrgyz alphabet, a modified version of the Cyrillic script, in lesson one, and
provides a phonetic explanation of each letter. Discusses the morphology and
syntax of the language in lessons two through fifteen. Presents examples in
Kyrgyz, with a phonemic transcription and an English equivalent. Completes the
text with twenty short reading passages, written in Cyrillic. Includes a
glossary with both vocabulary and linguistic terms. Lists Kyrgyz items
alphabetically.
Krippes, Karl A. 1998.
Hippocrene Concise Dictionary, Kyrgyz: Kyrgyz-English,
English-Kyrgyz
Glossary of Terms. New York:
Hippocrene Books, 1998.
A concise two-way
dictionary, an abridgement of Yudakhin’s “Kyrgyz-Russian Dictionary,” intended
for beginning speakers and travelers. Contains approximately 6,000 entries.
Lists Kyrgyz headwords alphabetically in their Cyrillic form, followed by a
phonetic transcription, the part of speech, and an American English equivalent.
Lists English words in the Roman form, followed by phonetic transcriptions in
Kyrgyz, the part of speech, and the Kyrgyz equivalent. Includes a chart of the
Cyrillic.
Lewanski, Richard C.,
compiler. 1973. A Bibliography of Slavic Dictionaries: Volume III:
Russian.
Bologna, Italy: Editrice
Compositori Istituto Informatico Italiano. SERIES: Johns Hopkins University
Bologna Center Library Publications, 4, World Bibliography of
Dictionaries.
A bibliography of Russian
dictionaries. Includes monolingual, bilingual and multilingual materials. The
monolingual dictionaries are divided into categories such as encyclopedic,
foreign words, Old Russian, quotations, slang, and terminology. The section on
bilingual dictionaries lists materials in languages such as Accadian, Burmese,
Chuvash, Danish, Georgian, Icelandic, Kyrgyz, Latin, Polish, Swahili, Tamil,
Vietnamese, and Yiddish. The last section of the book lists multi-language
materials. An author index, a language index, and a subject index appear at the
end of the volume.
Rudelson, Justin Jon. 1998.
Central Asia Phrasebook. Oakland, California: Lonely Planet Publications.
A travelers’ phrasebook. See
descriptive entry under ‘Pashto’.
Smolkina, L. IA. and T.
Satarov. 1985. Koomduk-Saiasii Leksikanyn Anglische-Oruscha-Kyrgyzcha Sozdugu.
Frunze, Kyrgyzstan: Mektep.
An English-Russian-Kyrgyz
political science dictionary, intended for the Kyrgyz speaker. Lists the English
headwords followed by the Russian and Kyrgyz equivalents. Provides additional
terms and phrases related to the headword and defines them as
necessary.
Syrgabek, Shambaev and
Dzhusaev Dzholdosh. 1978. Kyrgyzcha-Oruscha-Anglische Sozduk. Frunze,
Kyrgyzstan: Mektep.
A Kyrgyz-Russian-English
dictionary intended for the Kyrgyz speaker. Comprises entries that typically
consist of the headword in Kyrgyz followed by the Russian and English
equivalents. Includes applicable categories (i.e. technical, mathematics, etc.),
illustrative phrases, and multiple meanings as necessary. Provides prefatory
material in Kyrgyz. Additional materials include a conjugation table of
irregular English participles, and a series of Kyrgyz-Russian-English topical
lexicons (time expressions and the calendar; body parts; family members; food;
school implements; professions; etc.).
Zhen-hua, Hu and Guy Imart.
1989. A Kirghiz Reader. Bloomington, Indiana: Research Institute for Inner Asian
Studies, Indiana University.
This reader contains a
selection of materials, which range in time from the pre-literary language to
contemporary items from newspapers. It includes examples taken from the literary
language under Soviet rule and as Kyrgyz (Kirghiz) is used in the West and in
China. The book is designed to present the reader with an understanding of both
the variety of materials available in Kyrgyz and with the internal structure of
the language. The material ranges in difficulty from primers to historical
documents. Each text is presented as it originally appeared, followed by a
literal English translation. In addition, comments on the style and content are
included with each text. (The comments section is a combination of literary,
linguistic, historical, grammatical, and sociolinguistic explanations and
remarks.) Publication information for the texts proceeds each subsection (e.g.,
the oral tradition, early written documents, and toward modern Kyrgyz are all
included in a larger section titled The Pre-literary Language). An explanation
of the transliteration systems used in the book is also
included.